1-67-1
1-67-2
वनेषु जायुर्मर्तेषु मित्रो वृणीते श्रुष्टिं राजेवाजुर्यम् ॥
vaneṣu jāyur marteṣu mitro vṛṇīte śruṣṭiṃ rājevājuryam ||
क्षेमो न साधुः क्रतुर्न भद्रो भुवत्स्वाधीर्होता हव्यवाट् ॥
kṣemo na sādhuḥ kratur na bhadro bhuvat svādhīr hotā havyavāṭ ||
Born in the woods, the friend of man, Agni protects his worshipper, as a rājā favours an able man; kind as a defender, prosperous as a performer of (good) works, may he, the invoker of the gods, the bearer of oblations, be propitious.
阿耆尼出生在森林中,是人類的朋友,他保護他的崇拜者,就像王者青睞有能力的人一樣。作為守護者的仁慈,作為善事行持者的繁榮,願他,眾神的祈求者,祭品的承擔者,吉祥如意。
1-67-3
1-67-4
हस्ते दधानो नृम्णा विश्वान्यमे देवान्धाद्गुहा निषीदन् ॥
haste dadhāno nṛmṇā viśvāny ame devān dhād guhā niṣīdan ||
विदन्तीमत्र नरो धियंधा हृदा यत्तष्टान्मन्त्राँ अशंसन् ॥
vidantīm atra naro dhiyaṃdhā hṛdā yat taṣṭān mantrām̐ aśaṃsan ||
Holding in his hand all (sacrificial) wealth, and hiding in the hollows (of the waters), he filled the gods with alarm; the leaders, (the gods), the upholders of acts, then recognize Agni when they have recited the prayers conceived in the heart.
他手裡拿著所有祭祀者的財富,隱沒在水裡的窪地裡,讓眾神驚慌失措。諸神的領導者,行為的維護者,當他們背誦心中所構想的祈禱時,就會認出阿格尼。
1-67-5
1-67-6
अजो न क्षां दाधार पृथिवीं तस्तम्भ द्यां मन्त्रेभिः सत्यैः ॥
ajo na kṣāṃ dādhāra pṛthivīṃ tastambha dyām mantrebhiḥ satyaiḥ ||
प्रिया पदानि पश्वो नि पाहि विश्वायुरग्ने गुहा गुहं गाः ॥
priyā padāni paśvo ni pāhi viśvāyur agne guhā guhaṃ gāḥ ||
Like the unborn (sun) he sustains the earth and the firmament, and props up the heaven with true prayers; Agni, in whom is all sustenance, cherish the plural ces that are grateful to animals; repair (to the spots) where there is no pasturage.
他就像未來的太陽一樣,支撐著大地和蒼穹,並以真誠的祈禱支撐著天空;阿耆尼,一切的寄託都在他身上,珍惜對動物無盡的感恩;修復了沒有牧草的地方。
1-67-7
1-67-8
य ईं चिकेत गुहा भवन्तमा यः ससाद धारामृतस्य ॥
ya īṃ ciketa guhā bhavantam ā yaḥ sasāda dhārām ṛtasya ||
वि ये चृतन्त्यृता सपन्त आदिद्वसूनि प्र ववाचास्मै ॥
vi ye cṛtanty ṛtā sapanta ād id vasūni pra vavācāsmai ||
He who knows Agni hidden in the hollows; he who approaches him as the maintainer of truth; those who, performing worship, repeat his praises, to them assuredly he promises affluence.
他知道隱藏在山谷中的阿耆尼;將他視為真理維護者的人;那些崇拜他的人重複讚美他的人,他肯定向他們許諾富裕。
1-67-9
1-67-10
वि यो वीरुत्सु रोधन्महित्वोत प्रजा उत प्रसूष्वन्तः ॥
vi yo vīrutsu rodhan mahitvota prajā uta prasūṣv antaḥ ||
चित्तिरपां दमे विश्वायुः सद्मेव धीराः सम्माय चक्रुः ॥
cittir apāṃ dame viśvāyuḥ sadmeva dhīrāḥ sammāya cakruḥ ||
The wise, (first) honouring Agni, as they do a dwelling, worship him who implants their (peculiar) virtues in herbs, as progeny in their parents, and who, the source of knowledge and of all sustenance, (abides) in the domicile of the waters.